NIGHTLIFE2-1

Paris city Boy(2003)

POPART(2003)フランス語版のみに収録
詳細データリンク(オリジナル)

 


原文歌詞はこちらでご確認ください


パリ・シティ・ボーイ
君が待ち望んでいた日がやってきた

君はパリ・シティ・ボーイ
シャンゼリゼのプリンスみたいに

少年時代は
辛い日もある
ベッドに横になって
パンク・ロックを聞いて
家はブートキャンプみたいで
逃げ出したい気にもなる
家出して
紙ふぶきの中をさまよってみろよ

これがチャンスだ
君はパリ・シティ・ボーイ
若いんだ
パリ・シティに飛び込んでごらん

パリ・シティ・ボーイ
君が待ち望んでいた日がやってきた

君はパリ・シティ・ボーイ
シャンゼリゼのプリンスみたいに

ストリートはテーマパーク
現実とは思えない
最新のハードウェアーを
お買い上げ
聞こえる曲は
まさにボンバー
もし手に入れることができなかったら
86番街に追い払われる

これがチャンスだ
君はパリ・シティ・ボーイ

パリ・シティ・ボーイ
君が待ち望んでいた日がやってきた

君はパリ・シティ・ボーイ
シャンゼリゼのプリンスみたいに
パリ・シティ・ボーイ
二度と退屈はしない
君はパリ・シティ・ボーイ
シャンゼリゼのプリンスみたいに


Written by Neil Tennant/Chris Lowe/Jerome Soligny


Produced by David Morales and Pet Shop Boys

 


*以下はアメリカのファン・マスターWayneさんのサイトの曲説明を訳したものです。
http://www.geowayne.com/psbhtml.htm

 POPARTのフランス版は「New York City Boy」を「Paris City Boy」に差し替えてある。同じ音楽を使用しているが、ニールとバック・シンガーは20037月に新しいボーカルトラックをパリでレコーディングした。歌詞のいくつかは英語のままだが、他の歌詞やコーラスは、Seventh Avenue and BroadwayChamps-Elysesに置き換えられているなどしている。ジャーナリストで作詞作曲家のJerome Solignyによってフランス語に翻訳された。これは確実にボーイズが今までに試みたことがある最も驚くべき珍しいことの1つだと言っていいだろう。それはフランスに対する大成功のために、最近のアメリカとフランスの対立からインスパイアされたのかもしれない(フランスはペット・ショップ・ボーイズがヨーロッパの残りの大部分より若干成功していない傾向があったところだ)。他の理由はまだ不明のままだ。 ニールやクリスがそれに関して言わなければならないことを聞くのは興味深い。 しかしどんな場合であれ、それはPSBマニアや多くの熱心なファンの間では、即座にフランス版POPPARTはとても欲しいコレクターズ・アイテムになった。ところで、歌詞をフランス語から英語におおよそ翻訳すると・・・

Paris city boy, this is the day that you've waited for
You are a Paris city boy
Like a prince on the Champs Elyses
.

You know that this is your chance
You are a Paris city boy
So young, so go back to Paris city
.

You won't be bored anymore
You are a Paris city boy

 当然ながら、オリジナルとはさほど異ならない・・・だろう。

 

イメージビデオ(アンオフィシャル)(You Tube)

★用語・人物メモ★

・・・




 解説のとおり、2003年のベスト・シングル・アルバムPOPARTのフランス版のみに収録されている。ワタシもワザワザ購入したくらいだから、フランスでのPOPARTの売り上げはさぞかし良かっただろう。ただ、パッケージには(裏側のトラックリスト以外)そのことについて何も書かれていないのが不思議なくらいシンプル。



NEXT

BACK